"Teacher," Mehmet whispers conspiratorially just as I push open the door to the classroom, "I think you speak Turkish."
I've told Mehmet and the entire class that I don't speak Turkish at least two dozen times, but I smile mysteriously and lift an eyebrow. "Do you now?" I murmur, juggling my CD player and stack of books.
"You speak Turkish?" he nudges me. "I know you speak Turkish."
"Sure, I do," I say enigmatically, frowning as I plug in my CD player and slip in a disc.
Mehmet leans closer and says something to me in Turkish, then gives me a meaningful look. God knows what he's saying; I sure don't.
I'll play along, though. "Okay, you want me to speak Turkish? Bir, iki, üç, dört, beş," I count in a sing-song, pulling out the attendance sheet. One, two, three, four, five -- Whew! I've just exhausted a significant chunk of my Turkish right there.
Mehmet rolls his eyes and knits his eyebrows. "You speak Turkish!"
I oblige him by reciting my list of fruits and vegetables. My daughter, whose Turkish is a lot better than mine, has grilled me on these endlessly and I am very proud of my ability to pronounce fruits and vegetables in Turkish. I nailed persimmons at the greengrocer the other day and it was the high point of my week. (It's hurma, in case you're interested. Feel free to learn it: you never know when that might come in handy!)
Mehmet lets out a sigh and goes to sit down. Good: maybe he'll stop asking me Do you speak Turkish? now. Maybe he'll even try to learn English instead of pestering me for Turkish.
My students aren't the only ones who think I speak Turkish. At the airport, the man in passport control thought I was Turkish; the lady at the drug store talked to me in Turkish; fully half of the kids and their parents who come to our program to be registered walk right up to me and start speaking in Turkish.
The sad truth is that I really don't speak Turkish at all.
Ironically, when we lived in Japan, I had exactly the opposite problem. I speak Japanese very well, but no one who didn't know me ever assumed I could. Whenever I went somewhere for the first time, I used to spend ages trying to convince people that I really understood what they were saying. I once spent an afternoon showing a Chinese-American friend around Yokohama. Towards the end of the day, I felt like a ventriloquist's dummy: every person we met directed their questions to my friend, who would then look helplessly at me until I supplied him with an English translation.
In Japan, it used to take ages to get people to accept what I could do. Nothing I say seems to convince some people I can't speak Turkish.
I can't help but find it frustrating: in Japan, where I could do plenty, I despaired of ever establishing the kind of credibility I've managed to effortlessly -- and erroneously -- acquire here. I'd have given just about anything to be taken for a native in Japan. In seventeen years in Japan, it happened to me exactly once, when a blind woman at the station asked me to help her pay for her ticket.
As we file out of the classroom, Mehmet and his pal, Osman, bid me goodbye in Turkish, grinning impishly. They're positive I understand what they're saying: hope springs eternal.
I sneak up to the computer room in order to write something I can post on my blog. Bloglarınıza erişmek için Google Hesabınızla oturum açın, I read on the screen. I'm pretty sure this has something to do with writing a new post, but who knows for sure?
Someone is talking to me: it's one of the African students. "İngilizce biliyormusunuz?" he's asking me. Good grief: even the African students think I speak Turkish!
One thing I've learned here: it's better to be capable and thought incapable than incapable and assumed capable.
I miss Japan with all my heart.
